Перевод "appropriate to" на русский
Произношение appropriate to (эпроуприот ту) :
ɐpɹˈəʊpɹɪət tuː
эпроуприот ту транскрипция – 30 результатов перевода
Um... may I ask a foolish question?
Will we receive payment appropriate to this honor?
Payment? !
Можно мне задать глупый вопрос?
Нам будут платить за этот труд?
Платить?
Скопировать
-l got busy.
Sounds like code for you started dating guys more appropriate to your station in life.
There was a guy.
-Я была занята.
Была занята"? более соответствующими твоему положению.
Был парень.
Скопировать
A word Prime Minister...
I think it appropriate to call you that...
- Not yet, sir...not yet.
Минутку, господин премьер-министр.
Можно вас так назвать?
- Еще нет. Не спешите.
Скопировать
I expect I will be asked to resign.
Commander, since the provisional government has prevailed, it is appropriate to return the command of
Well fought, sir.
Думаю, меня попросят уйти в отставку.
Коммандер, раз временное правительство одержало победу, командование этой станцией следует вернуть Звездному Флоту.
С вами приятно было сражаться, сэр.
Скопировать
Here's something nobody wants to hear, nobody wants to hear this.
Try to think back to when this was appropriate to your life.
You and your fiancé have been invited to your mom and dad's house for dinner for the first time.
Вот чего никто не хочет слышать... Никто не хочет слышать!
Попытайтесь вспомнить к какому моменту вашей жизни это лучше подходит!
Вы и ваша невеста были приглашены в дом ваших родителей на званный ужин, в первый раз...
Скопировать
You're a goddamn pilot, you son of a bitch?
I didn't feel it was appropriate to share that with you.
I'm gonna fuckin' appropriate your head!
Хренов пилот, да, козел? !
Я подумал, что не стоит сообщать тебе, Джек.
Я тебе нахрен башку оторву!
Скопировать
I've never liked this planet.
I don't think it's appropriate to send a message to Earth yet.
The planet is neither dangerous nor biologically active, it isn't necessary to inform base yet.
Никогда мне эта планета не нравилась.
Думаю, еще рано посылать на Землю сообщение.
Планета не является опасной или биологически активной. Поэтому информировать Центр пока не нужно.
Скопировать
That's it.
Did not think it appropriate, to arrive at the truth ... the immediate resignation to your high office
Never! . It would be a wrong decision.
-Да-да, я в курсе.
Вам не кажется, что в ожидании разъяснения вопроса вам следует подать в отставку?
В отставку, юноша?
Скопировать
I mean, an important person like you and how you had your attorney here last night and he flew to New York with you and I would've thought that he would come back with you.
I did not consider it appropriate to return to a corpse in my safe in my home, hand in hand with my lawyer
The image lacks civility.
Я имею в виду, такой важный человек, как вы, и так как с вами был ваш адвокат, здесь, прошлой ночью, и он полетел в Нью-Йорк с вами, и я бы мог подумать, что он вернётся к вам.
Я не считаю целесообразным возвращаться к трупу в моём сейфе у меня дома, под руку с моим адвокатом.
Образец отсутствия вежливости.
Скопировать
-Do you do that?
-That's not appropriate to discuss.
-You're a lewd person.
-Вы так делаете?
-Это не подлежит обсуждению.
-Вы непристойный человек.
Скопировать
In my experience, women don't possess the temperament for negotiations.
It is more appropriate to discuss this with the Count de la Motte.
The count is in Rambouillet.
Обычно женщинам не по силам вести такие дела.
Будет лучше, если я поговорю с графом де ла Моттом.
Граф сейчас в Рамбуйе.
Скопировать
Shu Lien, look who's here.
Sir Te thinks it's not appropriate to cast doubt on Chief Yu.
But there is something up in the Yu household.
Шу Лиень, взгляните-ка, кто пришел.
Г-н Те думает, что неприлично сомневаться в правителе Ю.
Но с семьей Ю что-то нечисто.
Скопировать
Ostensibly, the one to whom it was born.
Your Eminence, I must request that the human contingent follow decorum appropriate to such an auspicious
The archons will refrain from questions or comments until their side is acknowledged.
Думаю, тому, с кем оно родилось.
Ваше Преосвященство, я должен просить, чтобы присутствующие здесь люди следовали этикету, соответствующему такому благоприятному телу.
Архоны воздержатся от вопросов или комментариев... .. пока им не будет дано слово.
Скопировать
We infer nothing about the lifestyle of the parents, who are unmarried.
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to
The second resulted out of an incident reported by the baby' s GP.
Мы не делаем никаких выводов из образа жизни родителей, которые не женаты между собой.
Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью.
Второй стал результатом сообщения, поступившего от детского врача.
Скопировать
You do as you wish.
Head Office... have deemed it appropriate to enforce an ultimatum upon me, and Jennifer is talking of
Are you going to let her?
Делай как хочешь.
Центральный офис... считает, что уместно ставить мне ультиматум, и Дженифер говорила о сокращении в Свиндонском филиале, или в этом.
- Ты собираешься пойти на поводу?
Скопировать
It was lovely.
Daphne, could you make me a cup of tea, please, and whatever meal would be appropriate to this time of
Dr. Crane, you've been in bed all weekend.
Замечательно.
Дафни, завари мне чашку чая и принеси еду, соответствующую текущему времени дня.
Доктор Крейн, вы все выходные провели в постели.
Скопировать
- As you wish.
So when you were trying to get us to come here and then... disarmed us, you didn't feel it appropriate
- Not to mention his associates?
- Как пожелаете.
Итак... когда вы хотели привести нас сюда, а затем обезоружили,... Вы не подумали, что стоит упомянуть о том, что здесь будет чертов Гоаулд?
- Не говоря уже о его сообщниках?
Скопировать
May I ask you a question?
Do you think it's appropriate to dance in a graveyard?
Don't you think that we should dance while we can?
Можно задать вам вопрос?
Вы считаете приемлемым танцевать на кладбище?
А вы не считаете, что мы должны танцевать, пока можем?
Скопировать
What a menacing name.
Appropriate to the insect that bears it.
It feeds exclusively of dead bodies.
по-латыни.
название насекомого, которое ее отложило
Живет исключительно на трупах.
Скопировать
Noble delegates, I realize you're all anxious to get back to your ships before our rendezvous with the Cylons.
But I think it appropriate to toast the most significant event in the history of mankind.
I would like to raise my chalice to you, not merely as the Quorum of 12, representing the 12 Colonies of man, but as my friends, the greatest leaders ever assembled.
Благородные делегаты...
Я понимаю что вы все хотите вернуться на свои корабли... перед нашей прогулкой с Сэйлонцами ... но я хотел бы отметить это... тостом за наиболее примечательное событие в истории человечества.
Я бы хотел поднять свою чашу за вас-- не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей-- за величайших лидеров.
Скопировать
Let our people become like a tight fist, like the Great Wall of China the enemy would be powerless to surmount.
It would also be appropriate to recall a Chinese wisdom.
Confucius said:
Пусть наш народ превратится в сжатый кулак, в ту китайскую стену, преодолеть которую враг не в силах.
Не лишне будет вспомнить и одну китайскую мудрость.
Конфуций говорил:
Скопировать
Peter!
Lois, sometimes it's appropriate to swear.
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Питер!
Лоис, из выражения слов не выкинешь.
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог ?
Скопировать
Maybe they need to run free until they find someone just as wild to run with.
There are only two times when it's appropriate to wear the little black dress in daylight.
One involves leaving a party way too late.
Может им необходимо бежать свободно без седла и без узды пока не встретят кого-то своей породы, и не побегут вместе.
Припоминаю только 2 случая, когда маленькое черное платье смотрится уместно днем.
Когда уходишь с вечеринки слишком поздно...
Скопировать
This man is a ruthless yakuza and has briefcase that contains a precious thing that may come in handy
After fighting fiercely against Matsuru Can beautifully appropriate to the Kitano case, after killing
-Take your best, Kyoko.
Этот мужчина - безжалостный якудза, и у него есть ценный портфель, который нам пригодятся.
После яросткой схватки с Мацура, можно прекрасно перейти к портфелю Китано, разумеется, убив его.
- Выкладывайся по полной, Кёко.
Скопировать
That's our Richard.
Ally forgive me for saying this but is it appropriate to wear such a short skirt in the courtroom?
I shouldn't have said anything.
Это наш Ричард.
Элли извините, что говорю это но разве прилично надевать такую короткую юбку в зал суда?
Простите. Я не должна была ничего говорить.
Скопировать
This is probably none of my business. Your wife.
- Do you think it's appropriate to leave her? - Appropriate?
Well, the desert is, it's, uh...
Это, наверное, не моё дело, но ваша жена...
- Стоит ли оставлять её одну?
- То есть? Вокруг пустыня.
Скопировать
Let's see... Let's see what we got here.
I think maybe it's appropriate to start with the corporate designee, Jack Underhall here.
I don't think so.
Ну что ж, взглянем.
Думаю, сначала мы предоставим слово глашатаю компании Джеку Андерхоллу.
Думаю, нет.
Скопировать
Genetic power's the most awesome force the planet's ever seen, but you wield it like a kid that's found his dad's gun.
- It's hardly appropriate to start hurling generalizations- - If I may.
Um, I'll tell you the problem with the scientific power that you're using here.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
- Тяжело так сразу сделать какие -либо выводы: [ Запинается ] Я мог бы...
Могу осветить вам проблему, связанную с научною силой, которую вы применяете здесь.
Скопировать
He spoke about things off the record, appropriately for a sitting justice.
But I think it would be appropriate to quote him now.
He said, "The campaign waged by the president was so ruthless in its manipulation of the middle-class fears of minorities had been so exploitive and divisive that it created a climate of distrust. "
Да.
Сейчас я уже могу сослаться на него.
"Президент манипулирует общественным мнением и играет на страхах общества перед меньшинствами и создает атмосферу ещё большего недоверия и раскола. "
Скопировать
Dax and Bashir were telling me about your request to pilot a runabout.
Wouldn't it be more appropriate to include me in that conversation?
I was being briefed by my senior officers.
Дакс и Башир рассказали мне о вашем запросе насчет пилотирования катера.
Может, было бы правильнее пригласить меня на эту беседу?
Меня проинформировали мои старшие офицеры.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appropriate to (эпроуприот ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appropriate to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпроуприот ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение